Son of a Bitch 的四川/重庆话翻译
不知怎么的,突然莫名其妙地思考把这句骂人的脏话翻译成巴蜀地区的方言应该怎么翻比较合适。看了网上的版本,有以下几种:
- 狗娘养的
- 你这个杂种
- 婊子养的
第一种,没有达到“信”的要求,原话里面根本没有“狗”这个字,所以不妥(虽然也可理解为意译)。
第二种,看似合理,婊子应该和很多人睡过,所以“杂”。但是“杂种”严格意义上将应该指不同种族之间的交配,例如混血儿就属“杂种”。而婊子的性伙伴再“杂”,她的儿子也只能是一个卵子和一个精子结合的产物,永远是一对一,不可能一拖二或者更多,而且也不符合“不同品系、不同品种、甚至不同种属间进行杂交”的定义。
第三种,基本上是直译,缺乏特色,不是本地习惯用语,不够生动。
我认为这个短语在四川/重庆话里面最对应的脏话就是“你妈卖批”。既然一个人的妈是婊子,就会因为各种利益需要而跟人睡觉,这是一种“卖批”的行为(批:B或者vagina)。所以骂一个人是婊子养的,也就同时暗指他的妈像妓女一样跟人睡觉,经常“卖批”。所以,Son of a Bitch 就是“你妈卖批”。
很有意思呀!
回复删除博主莫非也是四川人?
有兴趣的话做个链接吧。
我是重庆人。
回复删除[Comment ID #269715 Will Be Quoted Here]
回复删除直辖了 分开了